|
ОБЕРІТЬ ВИД РОБОТИ ПЕРЕКЛАДАЧА ДЛЯ НОРМУВАННЯ
1. Переклад науково-технічної літератури і документів
(повний письмовий) із західно-європейських мов (англійської, німецької,
французької, іспанської, португальської, італійської румунської, польської,
чеської, болгарської, сербо-хорватської, словацької), а також з мов народів СНД,
крім таджицької (фарсі), армянської, грузинської, естонської, литовської і
латиської, на українську мову.
2. Переклад науково-технічної літератури і документів
(скорочений письмовий) із західно-європейських мов (англійської, німецької,
французької, іспанської, португальської, італійської, румунської, польської,
чеської, болгарської, сербо-хорватської, словацької), а також з мов народів СНД,
крім таджицької (фарсі), армянської, грузинської, естонської, литовської і
латиської, на українську мову.
3. Переклад науково-технічної літератури і документів
(вибірковий письмовий) із західно-європейських мов (англійської, німецької,
французької, іспанської, португальської, італійської, румунської, польської,
чеської, болгарської, сербо-хорватської, словацької), а також мов народів СНД,
крім таджицької (фарсі), армянської, естонської, литовської і латинської, на
українську мову.
4. Переклад науково-технічної літератури і документів
(повний письмовий) з рідких і стародавніх мов (угорської, албанської,
в’єтнамської, грецької, китайської, корейської, латинської, монгольської,
словенської, фінської, японської, арабської, індонезійської, персидської та
інших мов народів Азії, Афри-ки, Індії), а також з таджицької (фарсі),
армянської, грузинської, естонської, литовської і латиської, на українську мову.
5. Переклад науково-технічної літератури і документів
(повний письмовий) з української мови на західно-європейські мови (англійську,
німецьку, французьку, іспанську, португальську, італійську, румунську, польську,
чешську, болгарську, сербо-хорватську, словацьку), а також на мови народів СНД,
крім таджицької (фарсі), армянської, грузинської, естонської, литовської і
латиської.
6. Переклад науково-технічної літератури і документів
(повний письмовий) з української мови на рідкі і стародавні мови (угорську,
албанську, в’єтнамську, грецьку, китайську, корейську, латинську, монгольську,
словенську, фінську, японську, арабську, індонезійську, персидську та інші мови
народів Азії, Африки і Індіі), а також на таджицьку (фарсі), армянську,
грузинську, естонську, литовську і латиську мови.
7. Редагування повного письмового перекладу з іноземних
мов, а також з мов народів СНД, крім таджицької (фарсі), армянської,
грузинської, естонської, литовської і латиської, на українську мову.
8. Редагування повного письмового перекладу з української
мови на західно-європейські мови (англійську, німецьку, французьку, іспанську,
португальську, італійську, румунську, польську, чеську, болгарську,
сербо-хорватську, словацьку), а також на мови народів СНД, крім таджицької
(фарсі), армянської, грузинської, естонської, литовської і латиської.
9. Редагування повного письмового перекладу з української мови на рідкі і стародавні мови
(угорську, албанську, в’єтнамську, грецьку, китайську, корейську, латинську,
монгольську, словенську, фінську, японську, арабську, індонезійську, персидську
та інші мови народів Азії, Африки, Індії), а також на таджицьку (фарсі),
армянську, грузинську, естонську, литовську і латиську мови.
10. Термінологічна робота при виконанні письмового
перекладу, складанні реферату і усному перекладі "з аркуша"
(із записом і без запису).
11. Консультація правильності викладання частин тексту по
спеціальній вузькій або малознайомій тематиці у фахівців відповідного напрямку
наук і техніки. Уточнення технічного і наукової відповідності перекладу
оригіналу.
12. Оформлення титульного аркуша перекладу, складання
бібліографічного опису перекладу.
13. Зчитування і коректура перекладу після друкування на
машинці/компьютері.
16. Усний переклад "з аркуша" без його запису.
17. Усний переклад "з аркуша" з його записом.
18. Усний переклад "з аркуша" заголовків статей
науково-технічної літератури і документів.
19. Переклад заголовків статей науково-технічної літератури
і документів (сигнальна інформація).
20. Складання анотації.
21. Складання реферату.
Нормативна база: Типові норми часу на переклад і переробку науково-технічної літератури та документації. (2003 p.)
|
|
Тут є тисячі норм часу, виробітку, обслуговування чи чисельності на різні види робіт, для різних професій і посад. Вони взяті зі збірників норм, які офіційно видані та рекомендовані до застосування. |
|
|
Тут можна замовити паперові копії численних збірників норм або кваліфікаційних довідників. Текст або числа на сайті - це добре, але часом потрібний і сам документ. Саме для цього тут і створено такий розділ. |
|
|
Тут ви знайдете класифікатори професій та усі випуски ДКХП, ЕТКС, КСДС. Також у цьому розділі десятки тисяч посадових інструкцій для керівників, фахівців, службовців та робітників. |
|
|
Оцінювати персонал завжди клопітно. У цьому розділі можна в автоматизованому режимі оцінити компетенції працівників, провести грейдування персоналу. Ви просто вибираєте підходящий варіант, а все інше робить сайт. |
|
|
Про ощадливе виробництво написано багато книжок, але із практикою впровадження завжди складності. Тут не лише інформація, а й автоматизоване вирішення найважливіших завдань TPM та 7QCT. |
|