НОРМУЄМО УСІХ
Перекладач
11. Консультація
правильності викладання частин тексту по спеціальній вузькій або малознайомій
тематиці у фахівців відповідного напрямку наук і техніки. Уточнення технічного і
наукової відповідності перекладу оригіналу.
Група складності тексту ..............................................................................
I група - тексти із загальних і спеціальних питань різних галузей знань, лексичний, стилістичний склад і смисловий зміст яких не викликає непорозумінь при перекладі.
Норма часу на обсяг робіт, люд.-год.
.........................................................
0,5
Нормативна база: Типові норми часу на переклад і переробку науково-технічної
літератури та документації. (2003 p.)
|