ЛСВ консультант - Нормуємо усіх: перекладач
 HyperLink    укр  
    рус  
  
Частину функцій вимкнено.
Вхід   Реєстрація

HyperLink

НОРМУЄМО УСІХ

Перекладач

17. Усний переклад “з аркуша” з його записом.

Зміст роботи: Читання з оригіналу. Смисловий аналіз тексту. Переклад слів, виразів і зворотів, що зустрічаються в тексті. Підбір відповідних еквівалентів до незнайомих або малознайомих слів, термінів і виразів відповідно до контексту в словниково-довідковій літературі та при консультації з замовником. Заповнення карток на з’ясовані терміни, скорочення. Проговорювання перекладу з урахуванням запису тексту перекладу замовником.

Група складності тексту ........................................................................  
I група - тексти із загальних і спеціальних питань різних галузей знань, лексичний, стилістичний склад і смисловий зміст яких не викликає непорозумінь при перекладі.

Стан оригіналу тексту ............................................................................  
I група - друкований або розбірливий рукописний оригінал, коефіцієнт 1,0.

Обсяг перекладу, друкованих знаків ...................................................  (від 400 до 1240000)

Норма часу на обсяг робіт, люд.-год. ................................................... 0.33
                                                                                                                 
             

Нормативна база: Типові норми часу на переклад і переробку науково-технічної літератури та документації. (2003 p.) 





Контакти: пошт@, тел. +38 (067) 664-92-42, Skype   © Лучанінов С.В., 2013-2020
     Версія від 14.09.2020