|
НОРМУЄМО УСІХ
Перекладач
21. Складання
реферату.
Зміст роботи: Читання оригіналу і смисловий аналіз тексту. Коротке
викладання змісту тексту оригіналу (або його частини) з перекладом основних
фактів і висновків. Перевірка правильності складання реферату. Редагування.
Група складності тексту ........................................................................
I група - тексти із загальних і спеціальних питань різних галузей знань, лексичний, стилістичний склад і смисловий зміст яких не викликає непорозумінь при перекладі.
Стан оригіналу
тексту ...........................................................................
I група - друкований або розбірливий рукописний оригінал, коефіцієнт 1,0.
Обсяг перекладу, друкованих знаків
..................................................
(від 400 до 1240000)
Норма часу на обсяг робіт, люд.-год.
..................................................
0,55
Нормативна база: Типові норми часу на переклад і переробку науково-технічної
літератури та документації. (2003 p.)
|
|
Тут є тисячі норм часу, виробітку, обслуговування чи чисельності на різні види робіт, для різних професій і посад. Вони взяті зі збірників норм, які офіційно видані та рекомендовані до застосування. |
|
|
Тут можна замовити паперові копії численних збірників норм або кваліфікаційних довідників. Текст або числа на сайті - це добре, але часом потрібний і сам документ. Саме для цього тут і створено такий розділ. |
|
|
Тут ви знайдете класифікатори професій та усі випуски ДКХП, ЕТКС, КСДС. Також у цьому розділі десятки тисяч посадових інструкцій для керівників, фахівців, службовців та робітників. |
|
|
Оцінювати персонал завжди клопітно. У цьому розділі можна в автоматизованому режимі оцінити компетенції працівників, провести грейдування персоналу. Ви просто вибираєте підходящий варіант, а все інше робить сайт. |
|
|
Про ощадливе виробництво написано багато книжок, але із практикою впровадження завжди складності. Тут не лише інформація, а й автоматизоване вирішення найважливіших завдань TPM та 7QCT. |
|