ЛСВ консультант - Нормуємо усіх: перекладач
HyperLink
GooglePlay  Facebook  VKontakte  LinkedIn  YouTube  Rutube  Twitter
 
укр | рус

Частину функцій вимкнено.
Вхід   Реєстрація


GooglePlay  Facebook  VKontakte  LinkedIn  YouTube  Rutube  Twitter

НОРМУЄМО УСІХ

Перекладач

2. Переклад науково-технічної літератури і документів (скорочений письмовий) із західно-європейських мов (англійської, німецької, французької, іспанської, португальської, італійської, румунської, польської, чеської, болгарської, сербо-хорватської, словацької), а також з мов народів СНД, крім таджицької (фарсі), армянської, грузинської, естонської, литовської і латиської, на українську мову.

Зміст роботи: Читання оригіналу з використанням словників, довідників, спеціальної літератури і т. ін. Смисловий аналіз тексту. Виділення фраз і абзаців, які несуть основне смислове навантаження тексту, без втрати інформації за рахунок скорочення. Розмічування текстів з виявленням важких термінів, граматичних конструкцій, лексичних зворотів, цехових і жаргонних термінів, а також англо-американських мір (для перерахунку в метричні). Викладення скороченого тексту і чорновий переклад оригіналу, їх запис. Переклад і запис заголовка. Здача перекладу.

Група складності тексту........................................................................   
I група - тексти із загальних і спеціальних питань різних галузей знань, лексичний, стилістичний склад і смисловий зміст яких не викликає непорозумінь при перекладі.

Стан оригіналу тексту ............................................................................  
I група - друкований або розбірливий рукописний оригінал, коефіцієнт 1,0.

Обсяг перекладу, друкованих знаків ...................................................  (від 400 до 1240000)

Масштаб скороченнь тексту під час перекладу .................................  

Норма часу на обсяг робіт, люд.-год. ................................................... 0,78
                                                                                                                 
             

Нормативна база: Типові норми часу на переклад і переробку науково-технічної літератури та документації. (2003 p.) 

ПОДІЛИТИСЯ  FB  VK  IN  TW
Тут є тисячі норм часу, виробітку, обслуговування чи чисельності на різні види робіт, для різних професій і посад. Вони взяті зі збірників норм, які офіційно видані та рекомендовані до застосування.
 
Тут можна замовити паперові копії численних збірників норм або кваліфікаційних довідників. Текст або числа на сайті - це добре, але часом потрібний і сам документ. Саме для цього тут і створено такий розділ.
 
Тут ви знайдете класифікатори професій та усі випуски ДКХП, ЕТКС, КСДС. Також у цьому розділі десятки тисяч посадових інструкцій для керівників, фахівців, службовців та робітників.
 
Оцінювати персонал завжди клопітно. У цьому розділі можна в автоматизованому режимі оцінити компетенції працівників, провести грейдування персоналу. Ви просто вибираєте підходящий варіант, а все інше робить сайт.
 
Про ощадливе виробництво написано багато книжок, але із практикою впровадження завжди складності. Тут не лише інформація, а й автоматизоване вирішення найважливіших завдань TPM та 7QCT.
Контакти: пошт@, тел. +38 (067) 664-92-42, Skype   Viber   WhatsApp   Telegram © Лучанінов С.В., 2013
     Версія від 20.04.2024