НОРМИРУЕМ ВСЕХ
Переводчик
17. Устный перевод с листа с его записью.
Содержание работы: Чтение с оригинала. Смысловой анализ текста. Перевод
слов, выражений и оборотов, встречающихся в тексте. Подбор соответствующих
эквивалентов к незнакомым или малознакомым словам, терминам и выражениям в
соответствии с контекстом в словарно-справочной литературе и при консультации с
заказчиком. Заполнение карточек на выясненые термины, сокращения. Проговаривание
перевода с учетом записи текста перевода заказчиком.
Группа сложности текста .......................................................................
I группа - тексты по общим и специальным вопросам различных областей знаний, лексический, стилистический состав и смысловое содержание которых не вызывает недоразумений при переводе.
Состояние оригинала текста .................................................................
I группа - печатный или разборчивый рукописный оригинал, коэффициент 1,0.
Объем перевода, печатных знаков
......................................................
(от 400 до 1240000)
Норма времени на объем работ, чел.-час.
...........................................
0,33
Нормативная база:
Типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и
документации. (укр., 2003 г.)
|