НОРМИРУЕМ ВСЕХ
Переводчик
16. Устный перевод с листа без его записи.
Содержание работы: Чтение оригинала. Смысловой анализ текста. Перевод слов,
выражений и оборотов, встречающихся в тексте. Подбор соответствующих
эквивалентов для незнакомых или малознакомых слов, терминов и выражений в
соответствии с контекстом в словарно-справочной литературе и при консультации с
заказчиком. Заполнение карточек на выясненые термины, сокращения. Проговаривание
перевода заказчику.
Группа сложности текста .....................................................................
I группа - тексты по общим и специальным вопросам различных областей знаний, лексический, стилистический состав и смысловое содержание которых не вызывает недоразумений при переводе.
Состояние оригинала текста ...............................................................
I группа - печатный или разборчивый рукописный оригинал, коэффициент 1,0.
Объем перевода, печатных знаков
...................................................
(от 400 до 1240000)
Норма времени на объем работ, чел.-час.
........................................
0,44
Нормативная база:
Типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и
документации. (укр., 2003 г.)
|