ЛСВ консультант - Нормируем всех: переводчик
HyperLink    укр  
   рус  
  
Часть функций отключена.
Вход   Регистрация

HyperLink

НОРМИРУЕМ ВСЕХ

Переводчик

9. Редактирование полного письменного перевода с украинского или русского языка на редкие и древние языки (венгерский, албанский, вьетнамский, греческий, китайский, корейский, латинский, монгольский, словенский, финский, японский, арабский, индонезийский, персидский и другие языки народов Азии, Африки, Индии), а также на таджикский (фарси), армянский, грузинский, эстонский, литовский и латышский языки.

Содержание работы: Сверка предложений (абзацев) текста собственного перевода с оригиналом. Проверка соответствия каждой фразы перевода оригиналу, единообразия используемой терминологии, логики изложения. Высвобождение текста перевода от несвойственных украинскому или русскому языку выражений и оборотов. Внесение смысловых и стилистических исправлений. Подготовка перевода для сдачи в машбюро.

Группа сложности текста .......................................................................  
I группа - тексты по общим и специальным вопросам различных областей знаний, лексический, стилистический состав и смысловое содержание которых не вызывает недоразумений при переводе.

Состояние оригинала текста ................................................................. I группа - печатный или разборчивый рукописный оригинал, коэффициент 1,0.

Объем перевода, печатных знаков .....................................................  (от 400 до 1240000)

Норма времени на объем работ, чел.-час. .......................................... 0.18
                                                                                                                 
             

Нормативная база:
Типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и документации. (укр., 2003 г.)





Контакты: почт@, тел. +38 (067) 664-92-42, Skype   © Лучанинов С.В., 2013-2020
     Версия от 14.09.2020