НОРМИРУЕМ ВСЕХ
Переводчик
6. Перевод научно-технической литературы и документов
(полный письменный) с украинского или русского языка на редкие и древние языки (венгерский,
албанский, вьетнамский, греческий, китайский, корейский, латинский, монгольский,
словенский, финский, японский, арабский, индонезийский, персидский и другие языки
народов Азии, Африки и Индии), а также на таджикский (фарси), армянский,
грузинский, эстонский, литовский и латышский языки.
Содержание работы: Чтение оригинала. Подбор словарей, справочников,
специальной литературы и т.д. Разметка текста с выявлением неясных терминов,
неточных выражений. Смысловой анализ текста. Черновой перевод и его запись.
Перевод и запись заголовка. Сдача перевода
Группа сложности текста .....................................................................
I группа - тексты по общим и специальным вопросам различных областей знаний, лексический, стилистический состав и смысловое содержание которых не вызывает недоразумений при переводе.
Состояние оригинала текста ...............................................................
I группа - печатный или разборчивый рукописный оригинал, коэффициент 1,0.
Объем перевода, печатных знаков ...................................................
(от 400 до 1240000)
Норма времени на объем работ, чел.-час.
........................................
0,24
Нормативная база:
Типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и документации. (укр., 2003 г.)
|