НОРМИРУЕМ ВСЕХ
Переводчик
5. Перевод научно-технической литературы и документов
(полный письменный) с украинского или русского языка на западно-европейские языки (английский,
немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, румынский, польский,
чешскую, болгарский, сербо-хорватский, словацкий), а также на языках народов СНГ,
кроме таджикского (фарси), армянского, грузинского, эстонского, литовского и
латышского..
Содержание работы: Чтение оригинала. Подбор словарей, справочников,
специальной литературы и т.д. Разметки текста с выявлением неясных терминов,
неточных выражений. Смысловой анализ текста. Черновой перевод и его запись.
Перевод и запись заголовка. Сдача перевода.
Группа сложности текста .....................................................................
I группа - тексты по общим и специальным вопросам различных областей знаний, лексический, стилистический состав и смысловое содержание которых не вызывает недоразумений при переводе.
Состояние оригинала текста ................................................................
I группа - печатный или разборчивый рукописный оригинал, коэффициент 1,0.
Объем перевода, печатных знаков ....................................................
(от 400 до 1240000)
Осуществляется перевод на датский, шведский, норвежский, голландский языки?
Норма времени на объем работ, чел.-час.
.......................................... 0,88
Нормативная база:
Типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и документации. (укр., 2003 г.)
|